وصف الكتاب:
يُصدر الكاتب النيجيري جامع أبيولا عن الدار العربية للعلوم ناشرون في بيروت المجلد الأول من (دليل الحياة والترجمة) وهو عبارة عن نصوص أو خواطر كتبها أبيولا زمن الجائحة، لذلك مال إلى اعتماد عنوان حداثي متواصل سردياً مع المكونات الحكائية في كل نص وهو"الطمأنينة في زمن الجائحة"، وعنوان فرعي "مذكرات مترجم متعدد اللغات". واليوم يشارك المؤلف مذكراته القارئ في هذا الكتاب عبر (45) نصاً باللغتين العربية والإنجليزية قائلاً: "وجدت أن من واجبي المعنويّ، بعد أن لمست التأثير الإيجابي لكلماتي، أن أشارك القراء هذه الخواطر وأُطلعهم على بعض أفكاري وتجاربي أملاً في أن يكون ذلك مصدر طمأنينة لهم وحافزاً للإلهام والإبداع، فيتبنّوا تلك الفكرة ويمارسوا مهنة الكتابة ويستمدوا منها الطمأنينة ويتخلّصوا من المخاوف التي تطاردهم في مثل هذه الأوقات العصيبة...". يهدف هذا الكتاب إلى أن يكون دليلاً للقراء الذين اختاروا الترجمة مهنةً أساسية؛ وخاصة أن المؤلف استخدم أسلوباً يُراعي التوازن السليم بين الترجمة الحرفية والترجمة الإبداعية، وذلك من خلال تقديمه نصوصاً مترجمة تضاهي النصوص الأصلية أسلوباً ومعنى، بحيث يصعب على القارئ التمييز بين النص الأصلي والنص المترجَم، وهي الغاية التي يسعى إليها المترجم المحترف.