وصف الكتاب:
يمثّل هذا الكتاب تداعيات مترجم أمضى جزءاً كبيراً من حياته في التأليف والترجمة. ومثّلت اللغة الفرنسية جانباً كبيراً من اهتماماته. عمل مؤلِّفه في النقد الأدبي، ولكن الترجمة لعبت الدور الأكبر من نشاطاته، لأنه رأى أنها حلقة وصل بين اللغات والحضارات والبشر. وكما قال خوسيه ساراماغو إذا كان التأليف يمثّل اللغة المحلية، فإن الترجمة تمثّل اللغة العالمية. صحيح أن الكتاب مساهمات في مؤتمرات ومقالات بخاصة، ولكنه يصبّ في خانة الترجمة روحاً وقالباً. وتتصادى معلوماته مع أحدث النظريات في الترجمة العالمية.
اشترك الان في النشرة الاٍخبارية و ترقب استقبال افضل عروضنا علي بريدك الاٍلكتروني