وصف الكتاب:
رحلة عبر الزمن والمكان يقطعها "خليل بابلي" من خلال بطله الفريد ثيو، الذي تحل روحه في جسد حيواني يحيا لخمسمئة عام، ليرسم جدارية هائلة لمدينته الضاربة في الزمن؛ إسطنبول. سبع حكايات تختلط فيها الخرافة بالتاريخ، أبطالها متشردون وجنود وبكوات ومثقفون، يتجولون في أزقة وحواري العالم القديم، يواجهون الأخطار والخيارات الصعبة، وعبر حكاياتهم نتلمس روح تلك المدينة العصيِّة على الزمن. "إسطنبول: وطن الألف عام" هو العمل الأدبي الأول للكاتب التركي خليل بابلي الذي يُنقل إلى اللغة العربية، بترجمة متميزة للروائي والمترجم نزار آغري. * خليل بابلي: كاتب تركي ولِدَ في اسطنبول عام 1979 لأب ترجع جذوره إلى كوسوفو وأم لها أصول مصرية. ونشأ في حي باكيركوي الكوزموبوليتاني حيث يجتمع فيه الأتراك واليهود بجاليات من اليونانيين والأرمن. في عام 2006 انتقل إلى هولندا، ثم ارتحل إلى أستراليا عام 2011 وعاش هناك لبعض الوقت، قبل أن يجد نفسه في البرازيل، ثم في نيويورك، حيث اكتشف عالم الكتابة والأدب. "إسطنبول: وطن لألف عام" هو أول عمل له يُنقل إلى العربية. نزار آغري: كاتب ومترجم وناقد سوري كردي. يترجم عن عدة لغات منها: الإنجليزية والفرنسية والإيطالية والتركية والفارسية والنرويجية والكردية إلى العربية. نشر عددًا من الروايات من بينها "أوراق الملا زعفران"، "شارع سالم"، وكتاب مقالات بعنوان "كاكا والجدار: الأكراد بين منازلة الجدران وتفيئها". من ترجماته: "جبل الرب" رواية، "باسم الأم" رواية، "ثلاثة جياد" رواية، جميعها للكاتب الإيطالي آري دي لوكا.