وصف الكتاب:
إن الترجمة أحد أقدم مظاهر التفاعل الفكري والحضاري بين بني البشر عبر ما يفصل بينهم من حواجز لغوية، وإختلافات ثقافية، وتباين في الظروف المعيشية، وتفاوت في ميادين الرقي والتقدم. ومن سمات هذه الظاهرة أن نشوءها ونموها في مجتمع ما يرتبط دائماً بعملية النمو الحضاري والمعرفي التي يخوضها ذلك المجتمع في سعيه لمواكبة غيره من المجتمعات فيما تحققه من إنجازات في مختلف جوانب الحياة. في عصرنا الراهن، يشهد العالم تعاظم الدور الذي تضطلع به الترجمة في عملية التلاقح الفكري والتكامل المعرفي بين مختلف بلدان العالم، وفي هذا الإطار يأتي صدور هذه الموسوعة "موسوعة مصطلحات الترجمة"، لتسهم في عملية النهوض بواقع الترجمة في عالمنا العربي وتعزز دورها في عملية البناء والتطوير التي ينشدها المجتمع. حيث تعد هذه الموسوعة كتاب جامع يشتمل على معلومات تتعلق بالترجمة التحريرية والشفهية والآلية، وما يتصل بها من علوم اللغة وفروع المعرفة مثل اللسانيات، واللسانيات المقارنة، واللسانيات الحاسوبية، والذكاء الإصطناعي، وعلم المعاجم، والمصطلحات، وغير ذلك مما يمثل مادة للترجمة، أو وسطاً لها، أو عنصراً فاعلاً فيما يستخدم فيها من أساليب وطرائق. فما تهدف إليه هذه الموسوعة هو تمكين القارئ من الإحاطة بالجوانب المختلفة للترجمة من حيث كونها حقلاً دراسياً، وميداناً للبحث والتدريس، ومهنة تستلزم توافر مؤهلات خاصة تتعدى حدود القدرة على التحدث بلغتين مختلفتين، وفنا يقوم على المهارة العالية في التعامل مع النصوص اللغوية وترجمتها من لغة إلى أخرى، وعملاً يتطلب درجة قصوى من الدقة والأمانة والإتقان.